Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

собака поджала хвост

  • 1 cower

    ˈkauə гл. сжиматься, съеживаться (тж. cower away/back/down/forward) The woman cowered away / back when the jewel thief pointed a gun at her. ≈ Женщина отступила назад, когда грабитель наставил на нее пистолет. The dog cowered down when the man threatened him with a whip. ≈ Собака поджала хвост, когда ей пригрозили хлыстом. Syn: flinch сжиматься, съеживаться cower сжиматься, съеживаться (от страха, холода)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cower

  • 2 кумун

    возвр. от кумуй= поджимать, подбирать; куоска тыҥырахтарын кумунар кошка убирает когти, кошка втягивает когти; ыт кутуругун кумунна собака поджала хвост.

    Якутско-русский словарь > кумун

  • 3 хопчот

    побуд. от хопчой= прижимать, поджимать; ыт кутуругун хопчотто собака поджала хвост.

    Якутско-русский словарь > хопчот

  • 4 hang

    1. I
    1) a matter (a decision, etc.) hangs дело и т.д. отложено; let that matter hang повременим с этим делом
    2) I don't like the way the coat hangs мне не нравится, как сидит это пальто
    2. II
    hang in some manner
    1) hang high (low, awkwardly, etc.) висеть высоко и т. д., this door hangs badly эта дверь плохо навешена
    2) hang well (gracefully, loosely, badly, etc.) хорошо и т. д. сидеть; this dress hangs marvellously (well, etc.) это платье бесподобно и т. д. сидит
    3. III
    1) hang smth. hang a picture (curtains, one's coat, one's hat, etc.) вешать картину и т. д., hang the show развешивать картины (на выставке)', hang bells подвесить колокола; hang a door навесить дверь; hang wallpaper клеить обои
    2) hang smb. hang the criminal (the pirate, the prisoners, etc.) повесить преступника и т. д.; hang oneself повеситься
    3) hang smth. he hung his head он опустил /повесил/ голову; the dog hung its tail собака поджала хвост
    4. XI
    1) be hung in (at, on, etc.) smth. the painting was hung in a corner картину повесили в углу; three of his works are hung at the Royal Academy три его картины висят /выставлены/ в Королевской академии искусств; these toys are hung on Christmas trees такие игрушки вешают на елку; the lamp was hung above the table лампа висела над столом
    2) be hanged the murderer was caught and hanged убийцу поймали и повесили; be hanged for smth. he was hanged for his crimes он был казнен через повешение /его казнили/ за совершенные им преступления
    3) be hung with smth. be hung with flags (with pictures, with tapestries, with lace curtains, with garlands of flowers, etc.) быть увешанным /украшенным/ флагами и т. д.
    4) be hung in some manner some kinds of game require to be well hung некоторые виды дичи должны быть хороши провялены; be hung for some time this mutton hasn't been hung long enough эта баранина недостаточно провялена
    5. XV
    1) hang in some state hang loose свободно свисать, ниспадать; болтаться
    6. XVI
    1) hang on fin, from, over, etc.) smth. hang on a wall (on a pole, on a hook, on a rope, etc.) висеть на стене и т. д., there was much fruit hanging on the tree дерево было увешано плодами; she hung on his arm она повисла у него на руке; the door was hanging on one hinge only дверь висела /болталась/ на одной петле; hang in the house (in the hall, in the room, etc.) висеть в доме и т. д., hang in a museum висеть /быть выставленным/ в музее; а full moon hung in the sky в небе повисла полная луна; hang from the ceiling (from a wall, from a window, from a strap, etc.) свешиваться с потолка и т. д.; the swing hangs from a tree качели висят на дереве; а cloak was hanging from his shoulders плащ ниспадал с ere плеч; there was a camera hanging at his side на боку у него болтался фотоаппарат; hang over /above/ the window (over the fireplace, above the writing-table, etc.) висеть над окном и т. д.; don't hang out of, the window не высовывайтесь /не выглядывайте/ из окна; а pigtail was hanging down her back по спине у нее спускалась косичка; hang about smb.'s neck вешаться кому-л. на шею, висеть у кого-л. на шее; hang by smth. look at the monkey, it is hanging by its tail посмотри, обезьяна висит на хвосте; his life hangs by a thread его жизнь висит на волоске
    2) hang over smth., smb. hang over a house (over a sity, over mountain peaks, over a torrent, etc.) висеть / нависать/ над домом и т.д., а thick fog hangs over the town над городом навис густой туман; а heavy silence hung over the meeting на митинге воцарилось глубокое молчание; а great danger (a disaster, etc.) hangs over him /over his head/ (over the land, over the town, etc.) над ним и т. д. нависла /ему и т, д. угрожает/ большая опасность и т. д.; а cloud hangs over his name его имя запятнано; I can't settle down to work with this examination hanging over me я не могу спокойно работать, когда на мне висит экзамен; а mystery hangs'over his life его жизнь окутана тайной
    3) hang on (in over, etc.) smb., smth. in some manner the dress hangs well on you платье хорошо на вас сидит; the coat hangs well in the back на спине пальто сидит хорошо; the mantle hung gracefully over her stately form мантия элегантно окутывала ее величественную фигуру
    4) hang about smb. coll. hang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc.) не отходить от /крутиться вокруг/ матери и т. д., hang about a girl увиваться вокруг девушки; hang about /around/ smth. hang about /around/ the theatre (around the race-track. around her home, about this place, etc.) бродить вокруг /околачиваться у/ театра и т. д.
    5) hang on smth. hang on his answer (on his decision, on the outcome, on this essential point, on probabilities. on one vote, etc.) зависеть от его ответа и т. д.
    7. XXI1
    1) hang smth. (up)on smth. hang one's coat on a hook (a hat upon a peg, a map on the wall. the clothes on the line, curtains on a window, etc.) вешать пальто на крючок и т. д.; hang a door on its hinges навесить дверь; hang smth. in some place he hung the pictures in his room он повесил эти картоны у себя в комнате; hang smth. from smth. hang a lamp from the ceiling (a flitch of bacon from a rafter, swings from a tall elm, etc.) привешивать лампу к потолку и т. д., hang smth. above /over/ smth. hang a lamp above the table (a picture over the fireplace, the calendar above her portrait, etc.) повесить лампу над столом и т. д., hang smth. with smth. hang a window with curtains (a door with a tapestry, an entrance with sackcloth, etc.) завесить окно занавесками и т. д.; hang walls with wallpaper оклеить стены обоями
    2) hang smb. for smth. hang smb. for murder (for a capital crime, etc.) повесить кого-л. за убийство и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > hang

  • 5 cower

    ['kauə]
    гл.; = cower away, cower back, cower down
    сжиматься, съёживаться

    The woman cowered away when the jewel thief pointed a gun at her. — Женщина сжалась и попятилась назад, когда грабитель наставил на неё пистолет.

    The dog cowered down when the man threatened him with a whip. — Собака поджала хвост и прижалась к земле, когда мужчина пригрозил ей хлыстом.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > cower

  • 6 поджать

    собака поджала хвост – куыдз йæ къæдзил йæ быны бакодта

    Русско-иронский словарь > поджать

  • 7 поджать


    сов. что
    1. дэупкIэн
    собака поджала хвост хьэм ыкIэ диупкIагъ
    2. зэтепкъузэн
    поджать губы IупшIэхэр зэтепкъузэн

    Русско-адыгейский словарь > поджать

  • 8 кивыльтны

    поджать; пон кивыльтіс бöжсö собака поджала хвост

    Коми-пермяцко-русский словарь > кивыльтны

См. также в других словарях:

  • Собака, чего лаешь? - Волков пугаю. - Собака, чего хвост поджала? - Волков боюсь. — Собака, чего лаешь? Волков пугаю. Собака, чего хвост поджала? Волков боюсь. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПОДЖАТЬ — 1. ПОДЖАТЬ1, подожму, подожмёшь, совер. (к поджимать), что. Согнув, подобрать под себя. «Сидел на песочке, поджав под себя по турецки ноги.» Чехов. Собака поджала хвост. || Подобрав, сжать плотно. «Студент замолчал, поджав губы.» Максим Горький.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОДЖАТЬ — 1. ПОДЖАТЬ1, подожму, подожмёшь, совер. (к поджимать), что. Согнув, подобрать под себя. «Сидел на песочке, поджав под себя по турецки ноги.» Чехов. Собака поджала хвост. || Подобрав, сжать плотно. «Студент замолчал, поджав губы.» Максим Горький.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОХВАЛА - ПОХВАЛЬБА — Чем похвалишься (хвалился), тем и подавишься (подавился). Не чванься, горох, перед бобами, будешь сам под ногами. За репу кто хвалится? Репой да брюквой не хвалятся. Не хвастай, коноплястый: будешь рябенький. Кто хвалился, тот с горы свалился.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПОДЖИМАТЬ — ПОДЖИМАТЬ, поджать что, жать подо что, под низ чего; прижимать к себе, под себя. Турки сидят, поджав ноги. Поджимать руки, ничего не делать. Божится, поджав руку к сердцу. Подожми полено под колесо. В толкотне, поджали его под лестницу. Жарко… …   Толковый словарь Даля

  • Семейство жабы —         Издревле и до нынешних дней ни одно семейство животных не вызывало в людях такого всеобщего отвращения, ни одно не преследовалось столь беспощадно и столь несправедливо, как семейство жаб.          Это животное, говорит старый Геснер про… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»